LO QUE SE OYE POR AHÍ
Digo muchas veces que en la sociedad actual está instalada la hipocresía y el arte de la apariencia y el engolamiento cursi de gente que, como les llamó Cadalso son “eruditos a la violeta”, gentes que aparentan saber mucho y hablan de lo que oyeron la noche anterior, mientras se dan aires de eruditos.
Es el caso del Sr. Alonso, portavoz del PSOE en el Congreso, que dijo el otro día (21 Jun.) “Hay que dejar perfectamente distinguido que…” En vez de “Hay que distinguir…”, pero el Sr. debió pensar que decir: “Perfectamente claro…” no era suficientemente culto, y salió con esta cursilería “Perfectamente distinguido…”.
El afán de precisar lo que ya es evidente ha puesto de moda la expresión “en el sentido de”, cuando no hay más que un sentido (un solo significado) para la palabra, la expresión es ridícula. ¿Qué les parece la frase: “Los mamíferos son unos animales en el sentido de que maman”, esa precisión es absurda, basta con decir “animales que maman”. La afectación en el lenguaje siempre se ve mal. A pesar de que el lenguaje es metafórico, en su esencia, la búsqueda de nuevas expresiones resulta muy chocante a veces. Hace pocas fechas oí en la radio “Los fondos de inversión todavía tienen recorrido”, quería decir este asesor financiero que la inversión en estos fondos todavía podía ser rentable, que aún estábamos a tiempo de seguir invirtiendo en ellos.
Afectación también se aprecia cuando se elige otra palabra derivada, en vez de la usada comúnmente: “obras de mejoría en el metro de Madrid”. La palabra “mejoría” la usamos para referirnos al estado del enfermo, pero cuando se trata de perfeccionar algo, hablamos de mejora, así en este caso procede decir “obras de mejora”.
En esta tendencia de no discriminar entre el lenguaje culto y el popular, observamos la expresión tópica “ser muy buena gente” cuando lo que se ha dicho siempre es “buena persona”. Es chocante esto de “muy buena gente”, porque “gente” ha tenido siempre un valor indeterminado y peyorativo; y parece una versión moderna de la andaluza de los años 40 “to er mundo e gueno…”
Otras veces son problemas gramaticales, como en este caso “Tiene que haber mucho más ayuda”; donde el error de la concordancia del adjetivo (mucho/a) con el sustantivo femenino (ayuda) se produce por confusión con la función adverbial invariable que a veces realiza esta palabra (tengo mucho) , o como adjetivo de un término de género ambiguo “hace mucho/a calor”.“Te partes de la risa” le oí decir a Cayetana Martínez de Irujo, la duquesita de Alba, refiriéndose en el año 99 a su niña, que se reía mucho. En vez de la forma acuñada “te partes de risa”; se trata de una versión “pija” de ecos galicistas usada por la gente de “cierto tono” en el habla madrileña.
La tendencia a alargar por medio de perífrasis lleva a modos de expresión como esta “lo que es”: “Se trabaja en lo que es la mayor red de Wifi de España” donde podríamos eliminarla perfectamente y la frase quedaría exactamente igual.
Otro problema gramatical es el desorden de la frase. Hace poco vi un letrero en la puerta de un bar en C/ San Leopoldo que reza así “N’hi han que están durmint/ Al carrer/ Parleu en veu baixa” donde la disposición en tres líneas parece decir que hay gente durmiendo en la calle y nos previene para que no los despertemos. Sólo después de percibir el disparate notamos el sentido verdadero: Nos dice que no molestemos hablando fuerte al vecindario que duerme.. La confusión se produce porque están juntos los sintagmas “durmint” y “al carrer”. Otras veces, el orden puede identificar el origen de la expresión “Ir en tu contra” es de origen catalán; mientras que “ir en contra tuya” o “contra ti” es expresión castellana. Igual que “No es vuestra culpa” también es un calco del catalán; en tanto que la expresión española es “No es culpa vuestra”.
Terrassa, 25/06/11 Fdo. EUSEBIO MURILLO.