LO QUE SE OYE POR AHÍ
La nula importancia que hoy se le da al uso cuidado y pulido de la lengua está en la base de una filosofía utilitarista de la vida, sin percatarse los hablantes de que, del mensaje, no sólo importa el contenido de la comunicación, la forma también, retrata al hablante y nos informa no sólo de su cultura , sino hasta de su catadura moral, porque en el mensaje se aprecian actitudes de respeto, indiferencia, menosprecio, desdén, euforia pusilanimidad, etc. Se suele poner como ejemplo de este sentido práctico del hablante, el lenguaje sintético en los mensajes de los móviles, donde tendemos a abreviar palabras, sustituyéndolas por las iniciales, o sólo usando las consonantes, o símbolos matemáticos x, + ,etc.Pero no es este el problema, sino la ignorancia supina de la ortografía que produce errores ortográficos increíbles como “hestar” con “h” “zenizero” con “z”. Para el dominio de la ortografía se necesitan dos cosas: la práctica , hoy reducida a la décima parte, comparando con 30 ó 40 años atrás; y la memoria visual, que también se ve igualmente disminuida a causa del escaso interés por el estudio, y la poca afición a la lectura, a causa de la Tv.. Los errores ortográficos, afean la palabra mal escrita, y dan lugar a interpretaciones y disparates de todo tipo.
Fue muy sorprendente el 28 de Oct de 2010 en TVE, en el programa “Un país para comérselo”, Inmanol Árias, estaba hablando el ambiente recogido, de la calma reinante en la aldea del Rocío y ponderó así “Se percibe el eco de los “rezos silentes” (silenciosos). Pues bien, en los sustítulos que aparecen para los sordomudos , apareció escrito “rizos y lentes”; verdaderamente esto es peor que lo de confundir la velocidad con el tocino, y da la lamentabilísima impresión de la falta de correctores. Los millones del presupuesto, creo que deberían dar , al menos, para eso.Oído en la radio, este caso es un error de lectura, pero fíjense en la garrafal metedura de pata: “La decisión de de José Blanco, de eliminar el mítin previsto de ZP en Vistalegre para las Elecciones Municipales ha desatado “su empresa” en las filas socialistas”. Evidentemente hay un parecido fonético entre “su empresa” y “sorpresa”, pero quien redactó o leyó así la noticia debía estar pensando en las musarañas.
El mismísimo hijo de Pujol, Oriol soltó esta traducción literal del catalán el 30/10/10, “No hemos actuado como hubiéramos habido de actuar” ¿Vé Sr. Pujol cómo las deficiencias en la enseñanza del español en Cataluña son evidentes? Su propio hijo, situado en tan altos pedestales políticos desconoce que la forma verbal del pluscuamperfecto de subjuntivo en este contexto es “hubiéramos tenido”, algo bastante elemental que no debe desconocer cualquier estudiante de la ESO. Pues al mismo Sr. Oriol Pujol, también le cogí este Sr. Gazapo: “Cataluña no puede atender los pagos que le “tocan hacer”; donde el desconocimiento de este uso impersonal del verbo perifrástico le impide decir correctamente “que le toca hacer” , con el verbo en singular.
Los españoles que no tuvieron una buena escolarización hace 50 años decían frases como : “Afuera sido menester que trajeras la caja de herramientas” ( por “hubiera sido menester…”). Este es un vulgarismo explicable en una persona no instruida , por la confusión de verbos auxiliares “haber y ser”. Pero hoy oímos a los mismísimos expertos en Económicas decir en radio Intereconomía el 10/03/11 “Era perfectamente “plausible” que la agencia “Mudis” bajara la recalificación de España”. “Plausible” quiere decir, digno de aplauso, aplaudible”, y aunque existe una segunda acepción como “admisible” la elección del término en vez del más corriente “posible”, resulta chocante; porque parece que el comentarista se alegre aplaudiendo la falta de crédito de nuestro país… Los vulgarismos, sin embargo, están a la vuelta de la esquina “En la foto “saléis”muy bien” el presente de indicativo en este caso es “salís” …Hay que volver a estudiarse los verbos…
Terrassa, a 18/05/11 Fdo. EUSEBIO MURILLO
No hay comentarios:
Publicar un comentario