LO QUE SE OYE POR AHÍ
En latín
existe la expresión “sermo vulgaris” (sermón del vulgo) para referirse a la
lengua coloquial, que es la que pensaba imitar Gonzalo de Berceo en el s.XIII:
“Quiero fer una prosa en “román paladino” que es la lengua que usa el pueblo
para hablar con su vecino”. Esta es una lengua viva, espontánea que se
caracteriza por las elipsis (eliminación de alguna letra), las metátesis
(desplazamiento o intercambio de alguna letra dentro de la misma palabra), y toda una serie de licencias
que el hablante se permite por desconocimiento de las reglas, ayudándose de los
gestos y la entonación, produciendo a veces ligaciones de varias palabras en
una sola… así compone su discurso, que a la vez es imitado y reproducido por
sus paisanos. Y junto a esas licencia, también el léxico o vocabulario y las
expresiones suelen ser originales de la zona localismos o dialectalismos, tales
como: “guipar” , ver, descubrir; “azorbado” ,“agachapado”, agachado, escondido;
“trompicar”, tropezar, incluso dando una vuelta de campana; “banduendo”
abandonado, perdido.”enfardillado” del catalán, envuelto como un fardo.
“túrdiga”, tira de piel y de ahí a
conjunto de azotes, paliza, idem que “sumanta” ; “chirrilá” “tropetá” (de tropa
y tropel) aglomeración de gente.
“vencijón” (de vencer) equivale a empujón;”aruñar” de arañar y uña;
“aplanchuchar” compuesto de planchar (chafar) y “achuchar” empujar;
“encachuchar” empujar y aplastar; “casporro” tozudo; “calaverón” cabezón;
“jamía”, hija mía; “diquiera que venga”, de aquí a que venga, hasta que Dios
quiera que venga; “daleao”, ladeado; “quillo” chiquillo; “mano y manito”,
hermano, hermanito; “amá”, mamá; “miaque”, mira que…; “so tonto” señor
tonto;”casca o pelfa de trabajar”, hartón de trabajar; “potaclaro”, pues está
claro…; “sentrañas mías”, entrañas mías; “coscolito, ino” hipocorístico,
cariñoso, se relaciona con cuesco, hueso, semilla.
Más familiares
son los derivados infrecuentes como “concretizar” cuando existe concretar; idem
“vehiculizar”; “mi teléfono no está “operatorio”, en vez de “operativo” o como
dijo Leire Pajín en terminación regular
“me han contradecido” en vez de “contradicho”; “no hay equitación” en vez de
equidad (igualdad);”rigurosidad” cuando ya existe “rigor”; la famosa
“sostenibilidad” cuando se decía antes continuidad o duración; “desinquieto”
suma innecesaria de los dos prefijos “des
e in”; parecido es “desigente” que cantaba A. Molina en
“Cocinero” en vez de “exigente”; “terminantemente parado” es un cruce entre “completamente
parado y terminantemente prohibido”.
Otros giros
son influencia de lenguas en contacto: “si más no, avísame” se emplea en vez de
“ al menos, en todo caso.. avísame”; Coloquialmente en Méjico el adjetivo
“neto”, limpio, esencial, sin tara o envoltorio , sustituye al sustantivo
“verdad” :”esa es la neta”, la verdad auténtica. Otros términos quedan en
desuso sustituidos por otros que se ponen de moda: “peña” por influencia del
futbol se usa en lugar de “panda”,”pandilla”, “charpa””plaga” todos metáforas
de “grupo”.
Como
expresiones coloquiales citemos algunas: “Por poco te pilla”, casi te pilla” “a
toda mecha” (del cohete), “a toda leche”…salir rápidamente; saberte algo a
citrones” saber muy bien al paladar. “eso no lo vemos pensao”, no lo “hemos”
pensado, uso de la forma arcaica del verbo. “Ir de perol” (perol, perola, olla
para cocinar) es ir de excursión, hoy “ir de barbacoa”; “cargar con el
mochuelo” es tocarle a uno la peor suerte, porque entre los cazadores esa era
la pieza con menor cantidad de carne. “Apaga y vámonos” se dice cuando ya se ha
acabado algo y no hay solución.; “de golpe y porrazo”, “de sopetón” la
redundancia expresa lo mismo que la locución adverbial de modo “de repente”,
“de improviso”; “ni hablar del caso… del peliquín” es una negativa absoluta
igual que “que si quiere… Mª Manuela”. Seguiremos…
Terrassa, a 12/01/13 Fdo. EUSEBIO
MURILLO Tl.649859929 DNI: 30184618
No hay comentarios:
Publicar un comentario