Uno de los
ejemplos que demuestra la falta de
convivencia de los jóvenes con la generación de sus padres en esta sociedad
actual tan individualizada es ese conocimiento a medias, esa falta de propiedad
léxica, especialmente manifiesta en la deformación de frases hechas, que no han acabado de aprender porque se usan
mayormente en el lenguaje coloquial de los mayores. He aquí algunos ejemplos:
1) “Oyendo
estas canciones se me pone la piel de punta” mezcla dos expresiones diferentes,
“ponerse el vello de punta”, y la sinónima “ponerse la piel de gallina”; ambas
expresan el reflejo de una emoción, que
impresiona hasta erizar el vello. 2)”No puedes dar una de cal y otra de canto”,
oí decir a una locutora de TV, mezcla igualmente “dar una de cal y otra de
arena” (como los albañiles para hacer la argamasa); lo del “canto” viene
de “estar cerrado a cal y canto”
(cerrado hermético, como si hubieran cerrado una entrada haciendo una pared,
como se ha hecho durante siglos, de mampostería (con cal y con “cantos”; es
decir, piedras).3) “Ardo en ascuas de que me cuentes lo que deseo”, dijo un
locutor; otra vez la confusión entre
“ardo en deseos de algo”, y otra
expresión sinónima “estar en ascuas”, ambas expresan la impaciencia por conocer
algo, la situación límite del que desespera. 4) “se le saltaban los ojos” en
vez de “se le saltaban las lágrimas”,
dijo en la Cope
el 4/11/10 de Rubén Red, un periodista, hablando de la despedida a un jugador
del Real Madrid, muerto por un infarto en 2009.5) “¿Cuál es el “status quo” de
esta Sra. para que me diga a mí cómo debo comportarme?” se interrogaba
airada una periodista de la prensa del
corazón, confundiendo la expresión latina que
significa “la situación actual” “el estado que hay”, con la supuesta
superioridad, con el mayor nivel moral de alguien que se permite corregir a
otro.
El
desconocimiento del léxico culto o de la gramática; es decir la incultura, se
perciben en estos ejemplos: a) En una emisora de radio, en la que el Tarot y
otras artes esotéricas se divulgan continuamente, en un spot publicitario se
dice “aurea” cuando se quiere decir “aura”, que es en parapsicología el halo
(luminosidad difusa) que algunos dicen percibir alrededor de determinados
cuerpos, y del que dan diversas interpretaciones; en tanto que “áurea” es un
adjetivo, cultismo, referido a oro: “edad áurea”= edad de oro. Y también en la
misma emisora me chocó que en la publicidad de un símbolo sagrado como la Cruz de Caravaca en vez de lo
que sería de esperar, “bendecida” se vendiera
“ritualizada”, que deja bien a las claras la práctica supersticiosa. b)
A una entrevistadora le oí “¿Es verdad que os levantan a las cinco de la mañana
y os dan Coca Cola para “despertaos”? Esta chica se pasó de finolis pues pensó
que eso es lo correcto, en vez de
“despertaros”; ambas formas son correctas según los modos verbales en
que aparezcan. Si indicamos mandato, usamos el imperativo: ¡despertaos!,
¡levantaos!, ¡llevaos!, pero cuando lo que empleamos es el infinitivo con el pronombre enclítico, sí es
correcto decir: “debéis despertaros cuando toque el despertador”, “tenéis que levantaros cuando entre el
profesor etc.c)A un conocido periodista el 14/10/10, le oí decir “areopuerto”
en vez de “aeropuerto”; evidentemente el término se relaciona con “aéreo” y no
con “área.
A veces por dificultad articulatoria la gente
rústica se inventa sus propias palabras, yo he oído “dicicleta” y “selaforo”
como el del pobre señor que se quejaba
al logopeda de que no sabía pronunciar “Federico”, tranquilizado al respecto
por el especialista, se volvió a su
casa y al llegar le dijo a su mujer,
¿ves María como yo lo decía bien?, abre el “Federico” y sácame una cerveza
fresquita”.
Terrassa, a 3/3/2011 Fdo. EUSEBIO
MURILLO Tl.649859929 DNI. 30184618
No hay comentarios:
Publicar un comentario