LO QUE SE OYE POR AHÍ
Aunque el
hablante tiene la sensación de que el idioma es algo inmutable, inamovible,
estático… esta percepción no es real, al contrario, la evolución del mismo es
un continuo que no cesa. Sólo que los cambios son casi siempre lentos; algunos llevan siglos, como la lucha
entre “semos y somos”; el primero, que se oye en Andalucía, es lo que
deberíamos decir etimológicamente puesto que tiene la “e” de la raíz del verbo
“ser”; pero el otro, “somos” es el que ha triunfado empujado por la “o” que
tiene la primera persona del singular “soy”.
Las palabras
sí que cambian más rápidamente; así hoy decimos “fuente” en vez de
“azafate” que decían nuestras abuelas, o
“Champion Leage”en vez de “Copa de Europa”; “quedar” en vez de “citarse”;
“Leguis (o legging del inglés”) son ahora unas medias gruesas y antes eran unas
polainas de cuero para proteger las piernas, que llevaban los militares.. Hoy
se dice “ir o salir de marcha” y nuestros abuelos decían “ir de bureo o de
vilorio”… Y no digamos ahora con la
numerosa población centro y sudamericana, que tenemos entre nosotros, su aporte
al vocabulario común ya lo percibimos, por ej en el incremento del uso del diminutivo: claramente americana es esta
expresión “espérame tantito” (en vez de
“un poquito” que decimos nosotros); pero aquí (o “acá” que prefieren decir
ellos) llegamos ya al ridículo oyendo al
médico decir a un adulto: “abrimos un poquito la boquita” (incluido el plural
mayestático); o a la dependienta “las braguitas están de oferta”, bien que sean
tipo tanga, pero sólo son braguitas las
de las niñas, las de señora son “bragas” Otros diminutivos frecuentes: ahorita,
Diosito, “por favorcito” “retebonito” (para nosotros “requetebonito”) como “reteocupado” son superlativos. La niña está “espachurradita”
dicen en Méjico, como en mi pueblo , en Córdoba, donde “espachurrar” es
aplastar, como aquí se usa chafar.
Entre estos
americanismos empiezan a sonarnos sin extrañeza “turistear” que es hacer turismo, “reservación” por
reserva; “fúrica” es furiosa; “nos regresamos” en lugar de “nos volvemos”,
“recámara” (dormitorio, habitación) “carro” es el coche y “camión o camioneta”
es un monovolumen;”encomienda” es hacerle a alguien un encargo o mandato, pero
en el s.XV en España eran los terrenos concedidos a un noble para que se
encargara de su gobierno. Vemos también cómo cambian ciertas palabras dentro de expresiones: “el
liganche de un departamento” es la “entrada a un apartamento” el dinero previo a
la hipoteca; “liganche” se entiende como ligazón, compromiso.
El otro día,
en una tienda, ante el probador, un joven, con una camisa en la mano, le dijo a
su pareja “la voy a medir” en vez de “me la voy a probar”. Incluso ya no
cambian sólo los términos o la expresiones; también los verbos: “yo no me lo
robé”, en vez de “yo no lo robé”; el verbo lo convierten en pronominal para
hacer más énfasis en lo personal.Pero aparte de algún signo morfológico, muy
concreto como en este caso el pronombre “me”o la oscilación “e”/”o” que veíamos
en “semos/somos”,la gramática, las reglas, es lo que no cambia de la lengua.
Pero con el léxico, cada día nos sorprendemos. En un programa de Teresa Campos:
“Están microfoneándole” (poniéndole el micrófono). Y en un programa de salud,
también en Tv “sistema estomatosmático”(para referirse a la masticación; de “estoma”, en griego, boca).
Estos días ante la moda que trata de imponer
el feminismo, ya saben lo de “padres y madres” niños y niñas” “catalanes y
catalanas” etc. que consiste en nombrar a los dos sexos y nos obliga a repetir la palabra en los dos
géneros, la Real Academia, por unanimidad ha emitido y dictamen en el que
recuerda que es una ley gramatical la que
concede al masculino el carácter de neutro y permite referirse con él a
los dos sexos (españoles, médicos, albañiles, padres etc) y que esto no es
ninguna discriminación moral para la mujer..., el contrario el femenino es el
género exclusivo.
Terrasasa, 9/03/2012 Fdo. EUSEBIO
MURILLO Tl.649859929 DNI 30184618.
No hay comentarios:
Publicar un comentario